PT: Pô, eu com dois diplomas não arranjo patrocínio nem pra disputa de bocha da Associação de Apoio à Melhor Idade do bairro. Seguindo a linha de raciocínio da didática na imagem, o tradutor do Google define "little red neck" como a tradução de "caipirinha". Certo?
EN: Nothing new. I thought I'd stick to the basic grammar monstrosities, since virtually everything came be from Google Language Tools. I can't help but wonder how anyone would sponsor something like this. Brazilian NYC enthusiast Carlos Miele maybe?
(clique para ampliar | click to enlarge)(
original)
I'm enjoying your blog! Very entertaining.
ResponderExcluir