segunda-feira, 16 de novembro de 2009

this is what happens...

PT: Piadinhas da antiga MTV à parte, mesmo britânicos perdem a gramática no Brasil.

EN:...When people stop being polite... and start coming to Brazil.
(hint: illiteracy)




(original)

quarta-feira, 21 de outubro de 2009

Anderson is very, very happy.



Do you want to know why?
Drop by Adventures of a Gringa and we'll be very, very happy too.

sábado, 10 de outubro de 2009

emortionally distubed

PT: Quando mandar seu currículo pro G1, já sabe que a arte da digitação não é requisito.

EN: Like the evolution of Paramore, could emorcore be the evorlution of mursic?




(original)

sexta-feira, 9 de outubro de 2009

I just lost my appealtite.

PT: Revista Época, sempre motivo de orgulho.

EN: When you work for Globo, like Pedro Bial, why would you need to know any English?




(original)

segunda-feira, 5 de outubro de 2009

Big Brother (of Grammar) Is Watching You

PT: Bial conceitual sensacional. Por que um jornalista precisaria saber outra língua, pra falar nela? Que coisa mais regrada essa internet. No seu caso, as palavras "big" e "brother" já são suficientes.

EN: One of Brazil's most celebrated journalists (of yore) is not struggling enough, apparently.




(original)

sexta-feira, 2 de outubro de 2009

imitando Fernanda Young

PT: Fernanda Young é tão culta, mas tão culta, que sua cultura equivale à cultura da assessoria (?) da Josi.

EN: Brazilian writer wants to do Playboy because she's an enlightened intellectual.
Pleonastic, I know, I'm exercising my tautology, just as she's exercising her grammar, calling a dance pole a pole dance.




(original)

sábado, 19 de setembro de 2009

Growling Stone and the RATionalization of attitude

PT: Se tem uma coisa que a gente adora, é quando o erro é tão errado, que até a URL vem errada de brinde. Então é bem possível que a imagem abaixo não tenha necessidade de explicação. Se você entende de horóscopo chinês, e das possibilidades de um cão ser confundido com um rato, fique a vontade para explicar.

EN: Maybe they've mistaken the dog for a rat? Pretty plausible, I'd say. I don't blame them.



(clique para ampliar | click to enlarge)

original: http://www.rollingstone.com.br/secoes/novas/noticias/weezer-divulga-faixas-de-ratitude

edit: bonus track

I'm starting to think it's on purpose, really.


(clique para ampliar | click to enlarge)

(original)

quarta-feira, 16 de setembro de 2009

ménage à trois

PT: Talvez uma tática de camuflagem de erros? Confundir as pessoas chamando atenção para erros em uma língua, fazendo com que você esqueça dos erros nas outras?

EN: I never thought I'd see the day when brazinglish and frenglish would come together so magnificently (and that I'd know enough French to get it).




(original)

terça-feira, 8 de setembro de 2009

inivisible plural

PT: Ih! Ó lá: O plural não tinha seguro!

EN: Pluralism and possessive case not included. Please check with your agent.



(clique para ampliar | click to enlarge)

(original)

quinta-feira, 3 de setembro de 2009

Carla Perez fazendo (i di) iscola

PT: Comentários sarcásticos desnecessários, apenas não podíamos deixar passar.

EN: Well, what can I say? Brazinglish is an up-and-coming language and soon, the world will be ours? I mean, it definitely feels that way.



(clique para ampliar | click to enlarge)

(original but it's been corrected already)