skip to main
|
skip to sidebar
sexta-feira, 23 de abril de 2010
osso duro de roer.
PT:
Sugestão: contratar um revisor, durão, daqueles que não deixam passar nada.
EN:
When in doubt, check things. On the spot. Personally, I would have translated it as "
lorem ipsum
".
(
original
)
Nenhum comentário:
Postar um comentário
speak brazinglish?
Postagem mais recente
Postagem mais antiga
Página inicial
Assinar:
Postar comentários (Atom)
FEEDJIT Lives Traffic Food
Feedjit Live Blog Stats
updates rapid every moments of the day. very happy.
follow me on Twitter
musics very happy
tags very happy
ad
(1)
apressadinho
(15)
brazinglish às avessas
(10)
Créu
(2)
deixassim qu'os gringo entende
(44)
Dell
(1)
ferramenta de idiotas do Google
(26)
glossário do Supla [versão brazinglish]
(20)
grammar very happy
(74)
Juliana Paes
(1)
musinglish
(10)
prepositions gone wild
(15)
professor pasquale
(12)
public service announcement
(8)
relative is order
(15)
Scrabble™ approved
(12)
serviço de utilidade pública
(4)
tradução literal
(22)
triste mas eu não me queixo
(43)
typingFAIL
(24)
very happy in real time
(8)
makes your feed very happy
Postagens
Atom
Postagens
Comentários
Atom
Comentários
links very happy
chiveta
chiveta on flickr
gringa in nyc
me
brazinglish
In Anderson we trust.
Ver meu perfil completo
archives very happy
►
2011
(1)
►
abril
(1)
▼
2010
(15)
►
novembro
(1)
►
outubro
(1)
►
agosto
(3)
►
maio
(1)
▼
abril
(2)
osso duro de roer.
Come on, vogue! Let your grammar move to the music.
►
março
(3)
►
fevereiro
(3)
►
janeiro
(1)
►
2009
(74)
►
novembro
(4)
►
outubro
(5)
►
setembro
(4)
►
agosto
(8)
►
julho
(12)
►
junho
(17)
►
maio
(22)
►
abril
(2)
peoples friend very happy
Nenhum comentário:
Postar um comentário
speak brazinglish?