sexta-feira, 27 de novembro de 2009

A Soprano da Ópera do Sabão

PT: Imagina se a vaporosa falasse alemão.

EN: The original layout killed me, but I was able to extract a few gems. And that's why nothing else has been highlighted on this one. The selected two deserve their fifteen minutes of lame fame.




(original) WARNING: worst layout ever; it's a MySpace profile so turn the volume way down before clicking. I'm not responsible for any aural damage.

domingo, 22 de novembro de 2009

can you fundraise my rent?

PT: Pô, eu com dois diplomas não arranjo patrocínio nem pra disputa de bocha da Associação de Apoio à Melhor Idade do bairro. Seguindo a linha de raciocínio da didática na imagem, o tradutor do Google define "little red neck" como a tradução de "caipirinha". Certo?

EN: Nothing new. I thought I'd stick to the basic grammar monstrosities, since virtually everything came be from Google Language Tools. I can't help but wonder how anyone would sponsor something like this. Brazilian NYC enthusiast Carlos Miele maybe?



(clique para ampliar | click to enlarge)

(original)

quarta-feira, 18 de novembro de 2009

this writ must've had a good teach

PT: Agora Gimenez pode dizer que tem um camarim com o designer muito bonito. Caprichando no sotaque da terra da rainha, é claro.

EN: Let's just think for a second: would you let the writer operate on you, were he/she a doctor?




(original)

segunda-feira, 16 de novembro de 2009

this is what happens...

PT: Piadinhas da antiga MTV à parte, mesmo britânicos perdem a gramática no Brasil.

EN:...When people stop being polite... and start coming to Brazil.
(hint: illiteracy)




(original)

quarta-feira, 21 de outubro de 2009

Anderson is very, very happy.



Do you want to know why?
Drop by Adventures of a Gringa and we'll be very, very happy too.

sábado, 10 de outubro de 2009

emortionally distubed

PT: Quando mandar seu currículo pro G1, já sabe que a arte da digitação não é requisito.

EN: Like the evolution of Paramore, could emorcore be the evorlution of mursic?




(original)

sexta-feira, 9 de outubro de 2009

segunda-feira, 5 de outubro de 2009

Big Brother (of Grammar) Is Watching You

PT: Bial conceitual sensacional. Por que um jornalista precisaria saber outra língua, pra falar nela? Que coisa mais regrada essa internet. No seu caso, as palavras "big" e "brother" já são suficientes.

EN: One of Brazil's most celebrated journalists (of yore) is not struggling enough, apparently.




(original)

sexta-feira, 2 de outubro de 2009

imitando Fernanda Young

PT: Fernanda Young é tão culta, mas tão culta, que sua cultura equivale à cultura da assessoria (?) da Josi.

EN: Brazilian writer wants to do Playboy because she's an enlightened intellectual.
Pleonastic, I know, I'm exercising my tautology, just as she's exercising her grammar, calling a dance pole a pole dance.




(original)

sábado, 19 de setembro de 2009

Growling Stone and the RATionalization of attitude

PT: Se tem uma coisa que a gente adora, é quando o erro é tão errado, que até a URL vem errada de brinde. Então é bem possível que a imagem abaixo não tenha necessidade de explicação. Se você entende de horóscopo chinês, e das possibilidades de um cão ser confundido com um rato, fique a vontade para explicar.

EN: Maybe they've mistaken the dog for a rat? Pretty plausible, I'd say. I don't blame them.



(clique para ampliar | click to enlarge)

original: http://www.rollingstone.com.br/secoes/novas/noticias/weezer-divulga-faixas-de-ratitude

edit: bonus track

I'm starting to think it's on purpose, really.


(clique para ampliar | click to enlarge)

(original)